老色鬼在线精品视频,亚洲精品国自产拍在线观看,久久免费国产精品中文字幕,在线人成地址在线观看

        鐵路拼音站名符合國際慣例

        時間:2012-09-19 11:26   來源:新京報

          日前,鐵道部下發(fā)通知,鐵路車站站名的英文拼寫統(tǒng)一采用漢語拼音,“東南西北”方位詞作為車站站名的固有部分,不按英文音譯。如“北京西站”的英文翻譯為“Beijingxi Railway Station”。

          很多人對此質(zhì)疑,認為不妥。殊不知,拼音站名才是真正與國際接軌。

          早在1967年,聯(lián)合國地名標準化會議上就有決議,世界各國、各地區(qū)在國際交往中都使用羅馬(拉。┳帜钙磳,非羅馬字母文字國家,要提供一種具有官方地位的本國地名羅馬字母拼寫方案。這也被稱為“單一羅馬化”。1977的第三屆聯(lián)合國地名標準化會議,則正式通過了依據(jù)《漢語拼音方案》拼寫的中國地名,作為羅馬字母拼寫法國際標準的提案。

          像過去使用的北京南站英文名“BeiJingSouth”,前半部分使用的是漢語拼音,后半部分卻是英文,這恰恰違背了聯(lián)合國“單一羅馬化”原則。諸如此類半中半洋、不倫不類的譯法,“中國人看不懂,外國人不明白”,如何體現(xiàn)國際化都市風范?

          因此,不僅是鐵路車站名,各地的相關(guān)名稱都亟待規(guī)范,早日符合中國及國際標準。(張楓逸)

        編輯:扶海濤

        相關(guān)新聞

        圖片