老色鬼在线精品视频,亚洲精品国自产拍在线观看,久久免费国产精品中文字幕,在线人成地址在线观看

        • 中國臺灣網移動版

          中國臺灣網移動版

        "世芳扯鈴"又一樁 "逢中必反"卻搞錯日文漢字與簡體字

        2019-04-03 07:04:00
        來源:中國臺灣網
        字號

          民進黨“立委”劉世芳質疑路口“待轉區(qū)”三字字體為簡體字,但被網友指正,其實是日本漢字。(圖片取自臺媒)

          中國臺灣網4月3日訊 “世芳扯鈴”早前曾淪為外界笑柄。據臺灣“中時電子報”報道,民進黨“立委”劉世芳昨天(2日)在臉譜網(Facebook)上發(fā)出一張照片,稱該圖是高雄九如澄清路口的“待轉區(qū)”,她質疑“待轉區(qū)”三個字是“簡體字”,但隨即被網友打臉,其實這三個字都可以是日文的漢字,尤其“轉”字的簡體跟日文漢字寫法完全不同,該圖片上的“轉”明顯是日文漢字而不是簡體字,網友揶揄“原來祖國是日本!

          劉世芳指控九如澄清路口的“待轉區(qū)”三字竟然是簡體字,并要求高雄市政府出來說明,“今天不是愚人節(jié)了吧?也請有看到簡體標志的臺灣高雄鄉(xiāng)親們,將信息跟世芳分享”。經網友指正后,劉世芳又悄悄將“簡體”兩字修改成“非繁體字”。

          網友質疑,“什么字體有必要大驚小怪嗎?不滿意就檢舉工務局換!何況簡體轉字也沒那寫法,那兩個字都是日文漢字用法!讓綠營舔日看到簡體興奮了嗎?看到簡體字又要意識形態(tài)鬼上身了嗎?”“結案是日本人要進駐臺灣”“抓到惹!高雄是日本領土!!”

          事實上,劉世芳“逢中必反”被網友酸爆并非第一次。2016年11月,劉世芳在“外交國防委員會”審查“僑委會”預算時,質疑“扯鈴”(空竹游戲)是中國文化的一支,“僑教”應該與“中國統(tǒng)戰(zhàn)工具”有所區(qū)隔,結果引來外界撻伐劉世芳“比扯鈴還扯”。當時輿論反彈相當大,尤其臺灣還有許多扯鈴相當優(yōu)秀的學生,因此劉世芳隔天馬上改口,稱“扯鈴是中華文化發(fā)源,但是在臺灣發(fā)揚更好!保ㄖ袊_灣網 李寧)

        [責任編輯:李寧]