老色鬼在线精品视频,亚洲精品国自产拍在线观看,久久免费国产精品中文字幕,在线人成地址在线观看

        ad9_210*60
        關(guān)鍵詞:
        中國臺灣網(wǎng)  >   臺灣頻道  >   臺灣萬象

        賠錢貨=女兒?雅虎雙關(guān)語翻譯引爭議

        2016年03月12日 20:13:29  來源:
        字號:    

         

         

          中國臺灣網(wǎng)11月4日消息 在島內(nèi)查詢使用率很高的雅虎奇摩字典,,因輸入“賠錢貨”3個字卻出現(xiàn)“a girl”(女孩)或“a daughter”(女兒)的翻譯而引發(fā)爭議,島內(nèi)師生紛紛表示:這種雙關(guān)語有性別歧視的感覺。

         

          據(jù)臺TVBS電視臺報道,現(xiàn)代人敲打鍵盤在網(wǎng)絡(luò)字典上查英文單詞很方便,但近日卻有島內(nèi)網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),在雅虎奇摩字典中查詢“賠錢貨”時卻會出現(xiàn)“a girl”或是“a daughter”這樣的翻譯。

         

          對此,島內(nèi)師生第一時間作出了反應(yīng)。臺灣師范大學(xué)英文系教授莊坤良說:“聽到這個翻譯,當(dāng)然是嚇一跳,有點時空錯亂的感覺,基本上它翻譯出來跟不上時代。”師大學(xué)生也說:“‘賠錢貨’應(yīng)該會有賠錢貨的正常翻譯,不能用這種雙關(guān)語,這好像有點性別歧視的感覺。”

         

          報道指出,老師告訴我們:賠錢貨的正確翻譯應(yīng)該是a money-losing proposition;教授和學(xué)生都認(rèn)為雅虎的翻譯真是太離譜了,怎么會把意思是女孩或女兒的單詞翻成“賠錢貨”,難道女兒等于賠錢貨嗎?

         

          針對這一事件,雅虎奇摩解釋說他們只是采用了知名翻譯軟件Dy譯典通的內(nèi)容,“我們在第一時間知道的時候,已經(jīng)移除了內(nèi)容,也同時間請廠商改善!彪S后,譯典通也立刻將引起質(zhì)疑的網(wǎng)頁移除,報道也指出,不知道這算不算是表明他們的立場:女孩不是“賠錢貨”。(趙靜)

        [責(zé)任編輯:楊云濤]

        相關(guān)內(nèi)容
        最熱新聞
        評臺觀海
        臺灣一周看點